À la découverte des écritures théâtrales d'aujourd'hui
2e cycle
Vˣ-Colombier
Vˣ-Colombier
Au bureau des lectures...
2024-03-02 20:30:00 2024-03-09 23:00:00
Un abonnement est disponible pour le Bureau des lectures ! Si vous réservez pour les trois lectures, payez 24€ au lieu de 33€ au tarif plein et 15€ au lieu de 21€ au tarif réduit.
Pour cela, veuillez cliquer ici.
Chaque saison, environ quatre cents manuscrits d’œuvres dramatiques sont envoyés à la Comédie-Française. Ces pièces sont lues et étudiées par un comité nommé Bureau des lectures. De ces sessions placées sous la houlette du conseiller littéraire de la Maison, sont sélectionnées neuf textes par an que nous proposons au public de découvrir, mis en espace et lus par les comédiennes et comédiens de la Troupe. Neuf rendez-vous avec neuf auteurs et autrices, neuf pièces nouvelles, illustrant le dynamisme des écritures théâtrales. Les trois cycles aborderont des répertoires différents : le premier sera consacré aux écritures francophones, le deuxième à la réjouissante scène des écritures jeunesse et le troisième aux écritures étrangères. Chaque cycle donnera l’occasion aux spectateurs et spectatrices d’élire leur coup de cœur à l’issue d’une conversation animée par le conseiller littéraire Laurent Muhleisen.
2, 4 ET 9 MARS À 15H
VX-COLOMBIER
FIESTA
de Gwendoline Soublin
À partir de 9 ans
Lecture dirigée par Sylvia Bergé
Avec Clément Hervieu-Léger, Pauline Clément, Élissa Alloula, Claïna Clavaron
et Vincent Breton
Nono – dont la tête est parfois ailleurs – n’a qu’une idée depuis toujours : faire une gigantesque fiesta pour ses dix ans. Il rebat les oreilles de ses copains avec la couleur des guirlandes, les gâteaux et la playlist. Seulement, quand la tempête Marie-Thérèse débarque et fait souffler sur le pays ses bourrasques furieuses, tout est remis en question. Comment se retrouver tous ensemble alors que Nono habite dans l’immeuble d’en face ? Comment continuer à communiquer ? Comment explorer le monde cadenassé, hygiénique, insociable qu’on leur impose ?
Une pièce, bouillante et tendre, sur la force de l’amitié, la nécessité d’être ensemble, la rage de vivre, et qui célèbre la vie sans en occulter les moments difficiles.
Gwendoline Soublin est née en 1987 et s’est formée à l'ENSATT de Lyon en Écriture dramatique. Elle écrit des textes théâtraux à destination des adultes, de la jeunesse et des marionnettes. Elle répond très régulièrement à des commandes d'écriture et anime également des ateliers d'écriture auprès de publics et structures variés. Fiesta est le fruit d’une commande du Théâtre de Romette à Clermond-Ferrand, dans le cadre d’une stage avec des élèves comédiens en 2021. En tant qu'autrice elle aime coudre les genres entre eux, inventer des protocoles ludiques, des textes graphiques qui racontent notre monde contemporain et dont les langues plurielles se prêtent aussi bien aux cochons qu'aux canettes ou à l'animal humain. Son style développe les dimensions littéraires les plus différentes : du récit choral (Fiesta) au monologue (Mort le soleil) à la poésie contemporaine (Depuis mon corps chaud), des dialogues de théâtre (Tout ça Tout ça) à l'odyssée industrielle (Coca Life Martin 33 cl). Elle œuvre également dans l'invention de textes hybrides qui empruntent autant au réel documenté qu'au fantastique (Pig boy 1986-2358, Seuls dans la nuit, Spécimen). Ses textes ont été souvent primés et ont fait l’objet de nombreuses mises en scène. Pig Boy 1986-2053 a été donné en lecture publique au Studio-Théâtre en février 2019 et a obtenu le Coup de cœur du Bureau des lectures. Lors de la saison 2023-2024 elle poursuit une collaboration fidèle avec Émilie Flacher à l'occasion de deux nouvelles créations à venir :Castelet is not dead (2024) et Spécimen (2025). Son œuvre est publiée par les éditions Espaces 34. Elle est traduite dans plusieurs langues européennes.
Le texte est publié par les Éditions Espaces 34.
CE QUE VIT LE RHINOCÉROS LORSQU’IL REGARDA DE L’AUTRE COTE DE LA CLÔTURE
de Jens Raschke
traduit de l’allemand par Antoine Palévody.
À partir de 11 ans
Lecture dirigée par Mathilde Waeber, metteuse en scène-dramaturge de l’académie de la Comédie-Française
Avec Françoise Gillard, Pierre Louis-Calixte, Nicolas Lormeau, Didier Sandre
et la metteuse en scène – dramaturge de l’académie de la Comédie-Française Mathilde Waeber
Saviez-vous qu'il y avait un zoo dans le camp de concentration de Buchenwald ? Un matin, Petite-Marmotte retrouve le rhinocéros étendu, mort, l'air profondément triste. L'hiver passe et un nouvel animal rejoint le zoo : un jeune ours, capturé en Sibérie, qui pose beaucoup de questions malgré les mises en garde de Papa Babouin. Qui sont les « créatures zébrées » de l'autre côté de la clôture ? D'où viennent cette fumée noire et cette odeur nauséabonde ? Pourquoi n'y a-t-il plus d'oiseaux dans le ciel ? Qu'a vu le rhinocéros qui l'a rendu si triste ? Progressivement, sa conscience s’éveille. Séparé de sa famille, désespéré de ne pas être entendu des autres animaux, l'ours tente le tout pour le tout.
En prenant le point de vue des animaux du zoo, Jens Raschke aborde la Shoah avec pédagogie et pudeur, tout en interrogeant le rapport de l'individu au groupe, la responsabilité de chacun et chacune et la violence de l'Histoire, à travers une matière à jeu riche et subtile.
Jens Raschke est né à Darmstadt en 1970. Après des études d’histoire et de langues scandinaves, il travaille en tant que dramaturge à Kiel, Zurich et Essen. Spécialisé dans le théâtre jeune public, il est aujourd’hui installé à Kiel où il continue ses activités d’auteur, de metteur en scène, de dramaturge, mais aussi de critique indépendant. Il a déjà reçu de nombreux prix, et sa pièce Schlafen Fische ? a été traduite dans plusieurs langues.
En parallèle de son activité théâtrale, il a mené une carrière de DJ dans une discothèque de Kiel, une expérience qui l’a conduit à publier ses recherches sur le sujet (Disco Extravaganza. Eine Reise ins Wunderland der sonderbaren Töne, 2007, Ventil Verlag). Ce que vit le Rhinocéros lorsqu’il regarda de l’autre côté de la clôture a été traduit avec l’aide de la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale ; le texte est publié aux éditions Théâtrales jeunesse.
Le texte, traduit avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale, est publié par les éditions Théâtrales.
QUI NE DIT MOT
d’Evan Placey
traduit de l’anglais par Adelaïde Pralon
À partir de 14 ans (certaines répliques sont à caractère explicitement sexuel)
Lecture dirigée par Séphora Pondi
Avec Éric Ruf, Françoise Gillard, Adeline d’Hermy, Adrien Simion, Jordan Rezgui
et la comédienne de l’académie de la Comédie-Française Léna Tournier Bernard
Diane est professeure principale dans un lycée. Elle est chargée du module d’éducation sexuelle auprès d’une classe de jeunes qui en savent déjà beaucoup sur le sexe. Un ancien élève, Freddie, refait surface et lui annonce qu’il va porter plainte contre elle pour des faits survenus sept ans plus tôt. Persuadée qu’il a abusé d’elle, elle s’attendait à des excuses. Lui se perçoit comme une victime. Quand les souvenirs sont flous, il est difficile de savoir ce qui s’est vraiment passé. Alors que Diane se prépare à accueillir son deuxième enfant, la nouvelle la plonge dans un trouble profond et ébranle sa relation de couple. En parallèle, une autre « affaire » du même type éclate dans le lycée.
L’auteur aborde dans cette pièce le sujet du consentement par un angle inattendu afin d’interroger ce sujet sensible. Choisissant un garçon pour victime d’une professeure très jeune à l’époque des faits, il nous met face à nos préjugés sur la question et nous oblige à creuser avec lui le thème délicat du viol et de la prédation. En dehors de l’histoire individuelle, il décrit aussi une jeunesse hyper sexualisée qui n’agit pas toujours en accord avec les désirs de son âge.
Evan Placey a grandi à Toronto et vit désormais à Londres. Il a écrit plus d’une dizaine de pièces pour les jeunes, parmi lesquelles Mother of Him, Banana Boys, Suicide(s) in Vegas, Scarberia, How Was It For You?, Holloway Jones, Pronoun (Pronom), Consensual (Qui ne dit mot), WiLd ! et Jekyll and Hyde. Il a écrit récemment une pièce pour le National Theatre et travaille parallèlement sur plusieurs projets pour le cinéma et la télévision. Ses textes ont été joués au Royaume-Uni, au Canada, en France, en Allemagne, en Israël, en Corée du Sud, en Grèce, en Italie et en Croatie. En France, ses textes ont été montés notamment par Anne Courel et Guillaume Doucet. La pièce Ces filles-là a remporté en 2015 le prix Scenic Youth de la Comédie de Béthune, le Coup de cœur des lycéens de Loire-Atlantique et le prix Orphéon. Pronom avait fait l‘objet d’une lecture enregistrée par la troupe de la Comédie-Française en 2020. Certaines de ses pièces traduites en français sont publiées aux éditions Théâtrales. Qui ne dit mot a été traduit avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale.
Texte traduit avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale
STUDIO
CYCLE 1 – ÉCRITURES FRANCOPHONES
1ER, 2 DÉC À 20H30 ET 3 DÉC À 14H
VX-COLOMBIER
CYCLE 3 – ÉCRITURES ÉTRANGÈRES
15, 16 ET 17 JUIN
NOUVELLE TARIFICATION
Direction
Membres du Bureau
2024-03-02 15:00:00
2024-03-02 15:00:00
de 6 à 11 €
2024-03-04 15:00:00
2024-03-04 15:00:00
de 6 à 11 €
2024-03-09 15:00:00
2024-03-09 15:00:00
de 6 à 11 €
pour les représentations de mars à juillet 2025
JEU 16 JANV à partir de 11h
achat des places aux tarifs Cartes 2024-2025
MER 22 JANV à partir de 11h
achat des places pour tous les publics individuels et les groupes
Le calendrier sera disponible fin décembre sur notre site Internet
Sauf contrainte technique majeure, aucune place ne sera vendue aux guichets.
L’achat en ligne est vivement conseillé pour obtenir une réponse immédiate sur la disponibilité des dates des spectacles et du placement souhaités.
En raison du renforcement des mesures de sécurité dans le cadre du plan Vigipirate « Urgence attentat », nous vous demandons de vous présenter 30 minutes avant le début de la représentation afin de faciliter le contrôle.
Nous vous rappelons également qu’un seul sac (de type sac à main, petit sac à dos) par personne est admis dans l’enceinte des trois théâtres de la Comédie-Française. Tout spectateur se présentant muni d’autres sacs (sac de courses, bagage) ou objets encombrants, se verra interdire l’entrée des bâtiments.